Литературный перевод с английского

karman.com.ua - Хостинг в Украине
форум о хостинге в Украине

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Литературный перевод с английского
Aladdin
сообщение 21.3.2008, 17:41. Re: Литературный перевод с английского
Сообщение #1


ФИО: Праведно-Счастливый Аладдин Ярославович
*****

Группа: Любимый хостинг-ROOT
Сообщений: 1 122
Регистрация: 25.11.2006
Из: г. Киев
Пользователь №: 4



С сегодняшнего дня машинные переводы более не добавляются.
Вместо этого начинается преобразование всех машинных переводов на человеческие (литературные).

Приятного всем чтения (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
podlom
сообщение 21.3.2008, 19:06. Re: Литературный перевод с английского
Сообщение #2


Любимый хостинг-профессионал
**

Группа: Любимый хостинг-Профессионал
Сообщений: 103
Регистрация: 1.3.2007
Из: Украина, Киев
Пользователь №: 314



Цитата(Aladdin @ 21.3.2008, 17:41) *
С сегодняшнего дня машинные переводы более не добавляются.
Вместо этого начинается преобразование всех машинных переводов на человеческие (литературные).

Приятного всем чтения (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)

Спасибо,

а то я уже так испугался, когда читал какой-то из постов про SEO и Google, что у меня что-то с головой. Не могу никак понять на каком языке оно. вроде бы все по-русски написано, но как-то гламурно. Нифига не понятно. (IMG:style_emoticons/default/sad.gif)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Andriy
сообщение 28.3.2008, 23:01. Re: Литературный перевод с английского
Сообщение #3


Любимый профессионал активист хостинга
****

Группа: Любимый Хостер
Сообщений: 707
Регистрация: 22.7.2007
Из: Kh/Km, Ukraine
Пользователь №: 453



Вы считаете это - http://karman.com.ua/forum/topic9026.html литературным переводом?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Aladdin
сообщение 28.3.2008, 23:18. Re: Литературный перевод с английского
Сообщение #4


ФИО: Праведно-Счастливый Аладдин Ярославович
*****

Группа: Любимый хостинг-ROOT
Сообщений: 1 122
Регистрация: 25.11.2006
Из: г. Киев
Пользователь №: 4



Цитата(Andriy @ 28.3.2008, 23:01) *
Вы считаете это - http://karman.com.ua/forum/topic9026.html литературным переводом?


Спасибо! Ваши отзывы помогают усовершенствовать Карман.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Andriy
сообщение 28.3.2008, 23:48. Re: Литературный перевод с английского
Сообщение #5


Любимый профессионал активист хостинга
****

Группа: Любимый Хостер
Сообщений: 707
Регистрация: 22.7.2007
Из: Kh/Km, Ukraine
Пользователь №: 453



Цитата(Aladdin @ 28.3.2008, 23:18) *
Спасибо! Ваши отзывы помогают усовершенствовать Карман.



Aladdin, извините незнаю Вашего имени, но мне хватило 2 минуты чтения что бы понять что статья далека от нормального перевода, неужели так трудно потратить после "литературного перевода" еще 5 минут, что бы довести статью до нормального вида?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Aladdin
сообщение 29.3.2008, 11:42. Re: Литературный перевод с английского
Сообщение #6


ФИО: Праведно-Счастливый Аладдин Ярославович
*****

Группа: Любимый хостинг-ROOT
Сообщений: 1 122
Регистрация: 25.11.2006
Из: г. Киев
Пользователь №: 4



Цитата(Andriy @ 28.3.2008, 23:48) *
Aladdin, извините незнаю Вашего имени


Это и есть мое имя

Цитата(Andriy @ 28.3.2008, 23:48) *
но мне хватило 2 минуты чтения что бы понять что статья далека от нормального перевода, неужели так трудно потратить после "литературного перевода" еще 5 минут, что бы довести статью до нормального вида?


Вы правы. Модератор уведомлен. Если качество перевода и дальше будет хромать, то этим будет заниматься другой модератор.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Andriy
сообщение 30.3.2008, 18:24. Re: Литературный перевод с английского
Сообщение #7


Любимый профессионал активист хостинга
****

Группа: Любимый Хостер
Сообщений: 707
Регистрация: 22.7.2007
Из: Kh/Km, Ukraine
Пользователь №: 453



Не хочу обижать текущего модератора, но - http://karman.com.ua/forum/topic6268s0.html?#entry10680

С первого предложения "Итак, вы имеете сайт, и хотите начать его процветание." - может быть я не прав, но помоему не очень литературно звучит...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Orion
сообщение 30.3.2008, 21:19. Re: Литературный перевод с английского
Сообщение #8


Любимый активист хостинга
*

Группа: Любимый Пользователь хостинга
Сообщений: 31
Регистрация: 15.12.2007
Пользователь №: 814



Цитата(Andriy @ 30.3.2008, 18:24) *
...Итак, вы имеете сайт, и хотите ...


"Если б сайт имел меня, я б наверно помер"




Поєт-модератор, наверное, хотел написать что типа "Итак, у Вас есть сайт", но муза ему изменила дважды или трижды с кибернетическим переводчиком типа "Сократ"
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
AcTEpi_X
сообщение 30.3.2008, 21:31. Re: Литературный перевод с английского
Сообщение #9


Любимый профессор хостинга
*****

Группа: Любимый хостинг-ROOT
Сообщений: 1 097
Регистрация: 11.2.2008
Пользователь №: 887



Учтено. Спасибо
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
Есть вопросы о хостинге и о сайтах?

и получи ответ от профессионалов, которые обожают помогать людям :).
Похожие темы:
Последнее сообщение Хочу перевести домен к другому домен-регистратору
Design by: Free IPB Skins & Web Proxy & © Karman.com.ua Rambler's Top100